Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

ищи ветра в поле

Фразеологический словарь

Разг. Экспрес. Что-либо или кто-либо бесследно исчезли.

- Фамилии своей она нам не сказывала, Марья Петровна - вот и всё. А Омск, тоже сказать, город большой, не найдёшь её там. Ищи ветра в поле. Война! (Н. Почивалин. Летят наши годы).

Сборник слов и иносказаний

ищи ветра в поле (иноск.) - поминай как звали; не отыщешь, как и ветра

Ср. Не нарядить ли вам за ними, ребята, погоню? - Да, ищи теперь ветра в поле.

Данилевский. Беглые в Новороссии. 2, 13.

Синонимы к слову ищи ветра в поле

Полезные сервисы

ищи ветра в поле
ищи-свищи
ищи-свищи ветра в поле

Фразеология

[кого, {реже - }что]

Не удастся найти, как ни старайся.

Иногда подразумевается намеренное исчезновение человека. Имеется в виду бессмысленность, бесполезность, с точки зрения говорящего, преследования или поисков лица или группы лиц (Y), реже - предмета (Z). неформ. ✦ Ищи-свищи Y-а <Z-а>; Ищи ветра в поле.

неизм.

Часто употр. со словами тогда, потом, теперь. глаг. иногда употр. в форме мн. числа повел. накл. ищите.

В роли сказ., а также самостоят. высказ. или его частей.

Порядок слов-компонентов фиксир.

- Извиняйте меня, Эраст Петрович, и вы, господин Маса, - честно сказал Сенька напоследок. Такая удача мне подвалила, а я всё напортил. Ищи теперь свищи злодея этого. Б. Акунин, Любовник Смерти.- Только лучше не тянуть - скоро он бабки просадит, тогда уж ищи-свищи его. Они потом вечно куда-то деваются <...>. А пока-то живёт себе поживает <...>. - Добра наживает, - говорю я. А. Волос, Недвижимость.

- Уйти в лес, а там - ищи-свищи! - сообразил Николка на ходу. Г. Машкин, За наследством.

Если бы на дороге появилось несколько машин, их бы сразу увидели из окна. Он специально выбрал для себя такое место. Сотрудники милиции не успели бы войти в дом, как он ушёл бы в посёлок. И тогда ищи-свищи... Ч. Абдуллаев, Резонёр.

Деньга была серебряная, это Сенька сразу понял. Наверно, их тут таких раньше полная сумка лежала, да Синюхин всё забрал, перепрятал куда-нибудь. Ищи-свищи теперь. Б. Акунин, Любовник Смерти.

- Скажи спасибо, что известила <...>. Увезёт Коляй [Шурку] в Горький, тогда ищи-свищи. А. Андреев, Грачи прилетели.

А теперь всё. Ещё полчаса прошло в уговорах, - начальник станции упорствовал, - как можно дать казённое имущество неизвестным людям? Направляются они бог весть куда - потом ищи-свищи ветра в поле. С. Купер, Последнее слово.

- Смотри у меня, девка! Закрутит тебе капитан голову, потом ищи-свищи ветра в поле. Н. Почивалин, Летят наши годы.

- Я прямо сюда - побоялся, что вы без меня уедете. Тогда ищи-свищи ветра в поле. А. Барышников, Кто честен и смел.

- Ума не приложу, где искать, куда пойти... - А теперь ищи ветра в поле. Ночью, поди, сели в почтовый да укатили. Н. Анов, Пропавший брат.

Ищи ветра в поле, ищи Сквозняка. Такое ощущение, что этот человек возник из воздуха, воздухом питается, нигде не живёт, ни с кем не спит. П. Дашкова, Никто не заплачет.

- Ты пришёл домой, а их нет? - Нет. Ничего нет. И родителей нету, и вещей нету. Ничего нету. А там жил хозяин такой, так он сказал: ищи ветра в воле. А. Макаренко, Флаги на башнях.

Сиденье было неудобное, и Андрей крепко обнял меня за талию. "А то выпадешь, - смеясь, сказал он, - и ищи ветра в поле". В. Каверин, Открытая книга.

Фамилии своей она нам не сказывала. Марья Петровна - вот и всё. А Омск, тоже сказать, город большой, не найдёшь её там. Ищи ветра в поле! А. Чехов, По Сибири.

Смеюсь в душе над своими преследователями: - Ищите ветра в поле! А. Новиков-Прибой, По-тёмному.

культурологический комментарий:

Образ фразеол. восходит к древнейшему языческому ритуалу вызывания ветра, когда он был необходим для хозяйственных нужд (напр., при веянии жита, для работы мельницы и т. д.). Самым распространённым способом вызвать ветер в затишье считался свист, {реже - }пение. ср. также обычай русских моряков, особенно поморов, насвистывать, чтобы обеспечить ("вызвать") попутный ветер.

Подобный ритуал связан с древнейшей формой представлений об окультуренном мироустройстве - с анимизмом, т. е. приписыванием неживым предметам, объектам природного мира признаков, действий, свойственных живому существу. В данном случае ветер метафорически наделяется человеческими качествами: непостоянством, непредсказуемостью, изменчивостью, а также способностью "спрятаться", неуловимо исчезнуть (ср. также как ветром сдуло). В то же время ветер "обладает" свойствами демонического существа, могущество которого, его разрушительная или благотворная сила вызывают необходимость задабривать его, ласково с ним разговаривать, "кормить" и даже приносить ему жертву. Так, напр., на русском Севере женщины выходили к морю, обращались к восточному ветру с просьбой не сердиться и обещали ему "наварить каши и напечь блинов". (Славянская мифология. Энциклопедический словарь. М., 2002. С. 74.)

В Библии ветер выступает как символ лжи и обмана (Ос. 12: 1) и опустошительного действия войны (Иер. 18: 17). В то же время ветер служит выражением Божьего гнева (Ис. 27: 8); он является свидетельством творческого могущества Бога ["Как ты не знаешь путей ветра.., так не можешь знать дело Бога, Который делает всё" (Еккл. 11: 5)] и орудием, посредством которого проявляется действие Святого Духа ["И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом где они [Св. Апостолы] находились" (Деян. 2: 2)]. (Библейская энциклопедия. М., 2001. С. 64.)

Образ фразеол. через компонент ветер соотносится с природно-стихийным кодом культуры, т. е. с совокупностью наименований явлений природы, функционирующих в роли знаков "языка" культуры. Согласно народным верованиям, ветер обитает в далёких, таинственных и недостижимых местах: в глухом лесу, по ту сторону моря, в высоких горах, т. е. в пространстве, воспринимаемом как "чужое". В русских древнейших представлениях к такому пространству относилось и поле как "воплощение внешнего мира, грозящего неисчислимыми бедами". (Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. СПб., 2000. С. 224.)

Поле соотносится с природно-ландшафтным кодом культуры, т. е. с совокупностью имён природных объектов и элементов ландшафта, которые выступают как источник осмысления человеком мира. С одной стороны, поле воспринималось как одна из промежуточных границ по мере удаления от "своего" пространства (от дома, двора). С другой стороны, будучи открытым пространством, оно противопоставлено лесу, морю и горам и символически связывается с простором, раздольем, бескрайней ширью (см. также комментарий к ВО ВСЮ ШИРЬ 1.).

Образ фразеол. содержит пространственную метафору (на что указывает форма вин. п. с предлогом "в"), которая основана на совмещении символьных функций компонентов ветер и поле. В данной метафоре бесполезность преследования или розыска человека уподобляется бессмысленности, бездумности "поисков" (что подчёркивается компонентом ищи-свищи, принадлежащим к деятельностному коду культуры) неуловимого, неудержимого и неуправляемого природного явления (ветра) в безграничном и необозримом пространстве (в поле).

Представление о ветре как о неуправляемой (непостоянно-изменчивой) стихии характерно также для русских пословиц [С огнём не шути, с водой не дружись, ветру не верь; За ветром в поле не угоняешься (Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. М., 2001. С. 368)] и для народных лирических песен [Вы молодчики, вы молоденькие, вы дружки мои <...>, Без буйных ветров мои мысли - печаль-горе разнесли (Лирические песни. М., 1990. С. 285)]. ср. также образ ветра ("ветер, ветер на всём белом свете") в поэме А.А. Блока "Двенадцать".

фразеол. в целом отображает стереотипное представление о бесполезности, бессмысленности поисков какого-л. человека или предмета.

В других европейских языках есть сходные образные выражения; напр., во франц. - autant en emportele vent.

автор:

И. В. Захаренко

Полезные сервисы